Old Man's War 心得
剛剛一口氣把《Old Man's War》看完了。
有人借我看的。怎麼說,能讓我一直看下去直到看完,甚至有時候不想把書放下,
就這一點,已經算是寫得不錯了吧,我想。儘管我一直覺得這翻譯實在有太濃厚的
美國味,讓我覺得十分不適應。有太多語句根本就不像是講中文(漢語?)的人會
說的,唸起來總覺得怪裡怪氣的。不過似乎也能理解為什麼會翻譯成這樣,畢竟
裡面的幽默句子也是美國味十足,有些也許還算有趣,大多讓我覺得滿無聊的。
再加上一堆美國名字,美國城市名稱,等等等,讓我有強烈的隔閡感。
去掉這些個人因素,讀起來應該還算是有趣吧。不過如果跟之前看的《三體》
比的話, 就結果而言,我會一直在心裡回味三體,但老人戰記有可能過一段時間
後就忘記了。也不是說真有那麼糟,畢竟被我忘記的劇情可多著了。而會讓我
一直念念不忘的,除了很好的以外,也有爛的要命的。更何況,我終究還想在
blog 上留下這樣的一筆紀錄呢。
這樣的心得似乎是有些敷衍,不過我想來想去,確實想不太到有什麼是特別
值得一提的。可以提的小地方是不少,不過通常要提小地方就只能捏他了。
而一般心得我是盡量避免捏他...。一方面是不想無意間讓人覺得不快,另一
方面則是希望能從更宏觀的角度去看,而非去挑細節毛病。
這樣說好了。我想最會讓我回味的一點,大概是很後面的是同一個人,也是
不同一個人那些吧。我想我會玩味那種感覺,甚至可以說,這樣有可能會是
我可以重新來過的機會。
嗯,我想到我看到中間時想說的了。切換意識那邊,我以為作者會去觸碰像
這樣的複製,究竟是否還算是同一個人?的問題。不料作者完全不談這件事,
連後面更廣泛的複製也不談。怎麼說呢,若果能如此完美地複製,那又為何
不把所有人都備份一份?我總覺得有些說不通。
本篇看來變成半夜頭暈的呢喃......。罷,本來我也很少認真在寫的,都嘛是
想到啥就寫啥,當筆記而已。只是覺得我都已經這麼多天沒寫東西了,
還欠一堆想寫的沒寫,如果繼續拖的話,肯定會拖到忘記有什麼可以說的了。
0 retries:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.