What have you found for these years?

2011-03-07

kindle 3 (0)

把玩了這一兩天,大抵上感覺是還滿好的。有些像是看投影片
不是很方便,因為橫放切得不太好,每張都會多出一個空白頁;
直放的話如果碰到很小的字,如程式碼就很難閱讀了。碰上那種
一個項目一個項目跳出來的投影片的話,又更累了。以後投影片
考慮要做兩種格式,一種是真實使用的版本,另一種是閱讀版。

儘管投影片還滿難閱讀的,我還是丟了一堆進去,就當整理文件。
可惜不幸的是,kindle 似乎不會理會我的檔案目錄結構。一打開
kindle 看到七十幾個新文件有點傻眼。一個個再重新加 collection,
雖然我已經分好一半了,還是覺得有點麻煩。不知道有沒有工具,
可以直接在電腦上處理。不然在 kindle 裡要整理實在有點折磨,
也不知道要怎麼在電腦上也備份一份。理想上是能用目錄來分,
這樣就有很多工具可以整理,各式各樣的裝置也容易使用...

*

pdf paper 閱讀也不是很容易,不過還是可以對得很漂亮。只是
跟投影片一樣會有類似的困擾,要翻頁會變得不太方便。有些
地方會記憶縮放位置,但有些地方還沒那麼聰明。但堪用就是了,
反正也沒辦法念那麼快,又不是在看投影片(漫畫)需要一直翻頁。

其他 pdf 書或文件的話大抵上都還行,排版都沒有亂掉,程式和
表格也大都能呈現出來,圖片也有很棒的灰階效果。

*

打開 3G 下載了免費的 Alice's Adventure in Wonderland, 試試
amazon 自己的格式如何。除了頁碼變得比較難理解外,排版效果
自然是更好的,完全不需要調整位置和縮放,字型能改,大小能改,
行距也能改。暫時就用比最小的字型再大一級!該說什麼呢,電腦
螢幕上,我堅持要 16pt 以上的字,很多都用到 18 或是 20.
其實我 firefox 和 chrome 的最小字型就是 20pt...

因為再小就會覺得閱讀上很吃力,文字看不清楚。剛拿到 kindle
我立刻想把字調得超大,都是 mac 害的。mac 的軟體,每個剛打開
我第一個動作都是把字型調得超大。有一些沒辦法調,如果不是必須
軟體,那下一個動作就是刪除... 因為這樣被我刪除的軟體超多的,
連其他功能都懶得試就直接刪除。xcode 也是因此一直懶得試用看看。
之前調 compiler option 調到我眼睛快爆炸了... 那時候超氣的。

但結果 kindle 我看來看去,決定把字型調小,最後甚至試最小,
然後覺得還是稍微大一點,就再調大一點而已。因為就算字不大,
看起來也是很清晰呀~ 一點都不會覺得吃力。雖然覺得這樣好像
失去我的特色似的,有時候覺得有點惋惜 XD 但字小也能顯示更多,
能調小當然還是調小一點比較好,畢竟又不是 DX..

字型則用 sans serif, 雖然說 eink 的話應該能用別種,但這樣跟電腦
上比較一致,我也看習慣了,我想也沒什麼不好?

*

3G 穩定的話,速度真的很快!連 google 大概只要一秒吧,要查東西
也很方便。只是不知道能不能用中文輸入法,不然沒辦法查中文 XD
還是 google 其實支援用漢語拼音來查中文?anyway, 沒那麼重要..

kindle store 用起來感覺也不錯,如果知道自己想查什麼的話。像我
其實沒認得太多英文書,看著搜尋頁面常常不知道要查什麼。如果
能有好一點的清單就好了。畢竟他分類也沒有很細,用分類去看一直
翻頁大概也很難找到自己想看的。

要買書的話,則需要先讓機器跟 amazon 的帳號連在一起。這也滿
容易的,按下去就問你的帳號和密碼,或是申請一個新的,都在
kindle 裡就能完成了。完成之後就能買免費的書了。

不過免費的書,看來看去真的少到不行啊。然而真的有很多書的標價
是兩塊錢,想起自己之前看到別人說,用 3G 傳到 kindle 正是要這個
價錢,就很懷疑是不是其實他本來是免費的?但有些仍然是免費啊,
例如前面提到的 Alice's Adventure in Wonderland.

至於要付費的書,終於還是手癢買了 The Picture of Dorian Gray,
原因後述。也非常容易,就跳出來說要選一張信用卡用,然後就選
之前存在 amazon 上的就行了.. 啥都不用輸入。

*

回來之後試了很久,果不其然,這兩塊錢真的是 3G 傳到 kindle 的
費用,書本本身是免費的。只是呢,這邊我覺得 amazon 標示很不
清楚,我是試很久後才發現,我必須把我的地址改成美國地址,
我才能看到標價從兩塊錢變成免費.. 看了一下,是如果在美國的話,
就算用 3G 傳送到 kindle 也同樣是免費的。但這樣好混淆,我也可以
下載到電腦,再傳上 kindle 吧?是有這個選項,但可沒說這是免費的。

後來我把住址改成美國後,發現整個 amazon 完全不一樣了..
首先看起來一堆書全部都變得便宜兩塊錢,意味著一堆書變成免費,
接著我就買得不亦樂乎 XDD 雖然說是免費,還是有 invoice.
我想我應該已經按了一生也看不完的書了吧? XD

結果非常可惡的是,忽然間跳出這樣的訊息:
Lin Jen-Shin, please contact us or change your country to
complete your purchase.

You attempted to purchase an item while in a different country
than listed on your Amazon account.

Are you traveling outside your country?

Please contact customer service in order to continue purchasing
Kindle items.

Did you recently move to a new country?

You can easily update your country for your Amazon account.
啊啊啊,好吧,那只好把地址切回台灣,結果這本書就不能買了 @_@
我本來想試就算是兩塊錢,點選傳送到電腦,看看會不會變免費,
結果這下居然是根本不能買。這有什麼解決方法嗎..? 掛個 proxy?

說掛就掛,結果還真的成功了 :s 看 ip 感覺好瞧不起人呀 :(
雖然有些上面是寫那是 copyright 的因素... 但明明是這樣寫的:
This book was converted from its physical edition to the digital
format by a community of volunteers. You may find it for free
on the web. Purchase of the Kindle edition includes wireless
delivery.
感覺這實在沒什麼道理限制只有美國才能買..

另一個是我找不到在 kindle 上查詢自己 wishlist 的方式,
明明可以加入,但不能查也太怪了吧?

*

然後是之前在 buzz 上提到的:
換 wallpaper/screensaver 也要 jailbreak 是怎樣!!
collection 分類不能用 directory 分,這樣不是超麻煩嗎 orz...
Sat, Mar 5, 2011 at 1:29 AM
我以為換 screensaver 這是很基本的事,居然搞成這樣,不愧是
封閉系統的 amazon 啊。可惜 nook 似乎很不長進,kindle 很明顯
好上一大截,不然還真一點都不想支持封閉系統啊 :(
說到底也不希望 eink 死掉,還是得稍微支持一下就是了。

*

操作介面上,大抵上算是還滿不錯的,雖然有些地方還是怪怪的。
於是我不禁開始想,其實使用者介面確實是一個很難設計的東西。
我們可以很輕易知道一個介面好不好用,但其實沒辦法變出一個
好用的東西。就像我們有一個黑箱子,可以丟東西進去得到答案,
但如果永遠只得到「不好」的結果,那又怎麼做出是真正好的東西?

這樣想的話,就可以理解為什麼大部份的東西,使用者介面都做得
很差,讓人覺得彆手彆腳。畢竟要一直試到讓使用者介面變得非常
流暢,讓每個人都覺得不差,所需要的心力實在太多了。倒也不是
真的不重視,只是做不到而已。

再繼續想下去,我在 kindle 上的操作,大多還算滿直覺的。但這
直覺是怎麼來的?會注意到,每個按鈕,除了 abcd 那些以外,
都是有多重意義的。或是說,是 context-sensitive 的。根據不同的
情境,同樣的按鈕其實具有許多的意思。「取消」,取消什麼?
取消是抽象概念,並不是具體的動作。人類只出一張嘴,機器要猜
現在這個人想要的到底是什麼。於是就覺得,kindle 已經做得很好了。

或許可以有 user interface 的 type system? umm...

*

有試了一下中文的顯示效果,不幸 utf-16 似乎不吃,於是轉成
utf-8, 果然會吃 utf-8. 但更不幸的是居然一大堆框框...。這是
一個簡體中文的 txt 檔,晚點轉成 TC 看看,我有看到別人顯示
TC 沒啥問題說,雖然總覺得 SC 不行但 TC 可以還滿怪的。

字型似乎又是要 jailbreak 之類的才能換,這還真是棘手啊。
是說我可能也沒有要看中文可能沒差就是了... 但能看中文感覺
還是很不錯的,字體也不難看。

*

不知道有沒有筆記本的功能啊?記得好像有看到,但後來找不到...
是說用 kindle 打字也不是很方便,螢幕會一直閃。可是我常常忽然
想到什麼,會想稍微記錄一下,偏偏我沒隨身攜帶紙筆的習慣 :(
如果 kindle 可用是還滿好的,畢竟很容易攜帶,又很容易打發時間。

我在 kindle 上真的容易定下心來看得多... 有趣的是,其實也不是
真的能一直看下去。但看到心煩了,可以立刻換一本看,kindle
對於每本書都有記錄現在的閱讀頁數,隨便切來切去也沒關係。
雖然總覺得這不是良好的閱讀習慣,但這樣確實能讓我多讀很多 @@

*

電力方面,覺得完全沒有官方所宣稱得要來得久。我大概用了兩天,
電力大概就用了三分之一吧?照這樣看,應該頂多用一週而已。
這也不是一直用 3G 的狀況,其實我也不常用 3G, 沒特別拿來上網,
kindle store 看完網路也就關掉了。

真要說的話,大概因為在整理文件和測試 kindle 的使用性,常常快速
翻頁,不太像一般閱讀習慣這樣吧。是說使用時間本來就很難估計,
所以倒沒有感覺被騙了,只還是有一點失望沒辦法用上一個月。

*

從電腦傳檔案到 kindle 上也很容易。usb 接上去就是隨身碟。希望
mac 的那一堆侵入性垃圾檔案不會讓 kindle 故障。至少現在沒有。

接上去之後,立刻會顯示 kindle 正在充電,如果要一邊充電一邊
使用 kindle 的話,請 eject kindle on your computer.
像是這樣的指示,kindle 常常都會有,因此不用去看說明書。
真有什麼不知道該怎麼做的,就打開 kindle 內的手冊,按搜尋 XD

唉,說明書是拿來查的,不是拿來讀的。使用者真的愈來愈懶了,
誰叫有些東西的使用者介面,就是設計得如此容易使用,不需要手冊呢...
於是咱的胃口就愈來愈大了 :s

p.s. kindle 先歸類為電腦好了

誤解

昨天不禁在想一些關於誤解的事情。該從何說起呢.. 或許我會覺得
不同的人有不同的反應很有趣吧?不,簡單地說或許我只是單純對
你會覺得寂寞嗎這個問題感到有反應罷了。不知幸或不幸,這個話題
不到一秒就由於其他人的對談而中斷了,完全不可能是我能夠反應的
時間,連沉吟的時間甚至都不太夠。而後對於那親切,有些雀躍,
有些想傳達出自己在這方面的喜悅,又完全不清楚我的狀況的說服,
雖然那對於事情一點幫助也沒有,卻讓我印象如此深刻。不,不能
說是說服,雖然說用勸敗也太怪了,但那不是一種帶有強迫的語氣。
我可感受到那種因為自己喜歡而想分享這份喜悅的感覺,或許是很
純粹吧,只是一種單純的感動,不是真的想要去改變別人的企圖。

而在這之後,不禁就開始想了很多的事。有這樣的人,也有那樣的
人。我不知道滔滔不絕究竟能帶來什麼,總覺得那只是一種享受於
自己的支配感,覺得永遠只有自己是對的,於是要趕快把這些正確
告諸世人,而不是真的想去幫助人。在遊戲與現實中,作者不斷
強調要控制自己不要去說,忍耐不要說,要讓對方說,要靠自己的
力量,只在某些關鍵的時候推一把。

反過來說,自己滔滔不絕的話,又怎麼能真的知道對方在想什麼?
對著樹木說話,然後就懂了樹木在想什麼,在說什麼,如果真的
這樣相信著,確實也不會在意人類在想什麼吧,我猜。總覺得這
真是人類最狂妄自大的表現之一。

或許我太認真了,本來就只是打個哈哈就算了的事,雖然有時候
不免想駁辯幾句,但應該也不用特別去提。只是總覺得差異如此
巨大的兩人,總有認知差異非常巨大的感覺,然後就不免讓我開始
多想,愈想就愈覺得還真是渾身不舒服啊。也對於我被說成熟而
感到好笑,雖然我不記得上次是怎麼樣了,但大概具有濃厚的說教
意味,而當我不認同時,從來就不會假裝很認同,甚至開始反駁,
搞不好早已被貼上頑劣或是叛逆的標籤,只是這我從小就習慣了,
也不是真的很放在心上。其實我真的不覺得我有改變很多,只是
年紀比較大之後,其他人就會比較懂得什麼叫尊重。想到這裡,
也覺得很可悲。前幾天在捷運上偶然聽到路人的對話,聊著台灣
對老人和小孩很不尊重。老人我是不知道,但我很強烈可以感受到
台灣對小孩真的是極其不尊重。看身份而說話與反應多多少少是
一定會有的,但總覺得到這種程度也未免太誇張了一些。

好像扯遠了...
總之,還是那句話,話不投機半句多吧...

回主題。然而對於被誤解這件事,我卻也確實懶得解釋。倒不是
對於看著別人錯誤的解讀而暗自好笑,當然事實上我是覺得很不
舒服,通常,我是會立刻反應解釋的,因為我是痛恨誤解。放著
不管任由誤會產生,主要是因為感受不到對方真的想知道,感受
不到想理解,感受不到那種善意,或是純粹對於答案的渴求。
似乎連插嘴的餘地都沒有,那到底何必解釋呢?哈哈就過去了..

然而不同的人卻往往會有不同的誤解,甚至可以大相逕庭,這讓
我覺得很令人玩味。當然啦,由於接觸的情況不同,理解的面貌
自然有所差異。但如果乍看之下互相矛盾,實在仍然會不斷讓我
思索著,到底是什麼造成這樣的差異的?兩者都是對的,還是
其中一個是錯的,抑或是兩者都是錯的?這時就要想起 Eva 裡
所提到的,其實每個人心中都有一個自己,而我們則透過觀察
別人眼中的自己來觀察自己,每一個自己都是自己.. 但想想有
這麼多截然不同的自己,還是覺得好笑吧。或是,以好像很理解
我的語氣與態度來說出完全讓我不以為然,跟我所認知的事實
完全相反,這樣的結果很好笑吧.. 儘管這種笑完全不是字面上的笑。

唉,是我自己沒解釋的,可又為何要解釋?既然有人是這樣生活,
就讓他這樣生活不也挺好的?既然我不喜歡別人強迫推銷我東西,
我自然也沒有理由去強迫推銷什麼。又不是要拯救世人,強迫推銷
也從來做不到這件事。當然啦,說我是對的這件事也同樣狂妄,
因此最好的作法還是話不投機半句多吧,我想。反正這世界這麼大,
到處都有可以聊天的人,何苦跟不投機的人講太多呢?就像東西
完全看不完,那又何苦強求看完那些其實沒很喜歡,沒有直接幫助,
也看不出間接或遠程的幫助的東西?

雖然這世界很不自由,但也同時很自由,是吧...

回到寂寞的問題。如果碰到 95% 的人最終都是這樣,
那又怎麼會沒有寂寞的感覺呢?之所以有這麼多感觸,
跟 kindle 也有點關係,這留待講 kindle 時再說吧。

p.s. y 輸入法,打數目永遠是自動選數目,詞彙則有數目與樹木。
選了樹木之後,下次還是自動選數目,不過數目跟樹木之間的順序會互換。
這.. 明顯怪怪的吧?

p.s. 這篇加了四個詞彙
諸於(朱魚是啥?)、抗辯、加深、相異

2011-03-02

lua (1)

原 buzz thread 上上篇的 buzz comments 裡有些大貓的解說。

寫到這裡,我差不多決定放棄 lua, 回頭去看懂 puzzle generator 即可..
簡單地說就是我覺得 lua 真的是很殘廢呀呀呀.. 果然輕薄短小的缺點
就是功能很少,什麼都得自己做 :s 是說如果有人已經做好了,那或許
可以直接拿來用,不過 google 不太容易找到資料。雖然說 lua 或許比
ruby 有名,但大概使用者都太專業了,感覺資料實在很難找...
那就暫時這樣就好了,以後有需要的話再把 lua 拿出來看。

我大概就做到寫好 Array#rotate 這樣,檔案在這: array.lua

不喜歡的幾個點:

0. index 從 1 開始
1. statement 不能是 expression
2. assignment 不能是 expression
3. 一直寫 self 很麻煩
4. array 跟 hash 混在一起,有些地方怪怪的..
我一直以為 array 就是把 index 當 key, 但似乎還是有其他差別。
像是大貓提到 # 是只去算 array 的區塊的長度,會忽略其他區域。

以上幾點大概算比較難克服的,lib 太少是可以自己做,但剛剛查
怎麼複製 table 也覺得有點傻眼。好幾個人說因為對於 table copy 本身
沒有共識,所以 core lib 裡就不提供這個功能。呃,做個簡單版的總行吧..
連要複製都還要寫個迴圈實在覺得有點笨。當然這些都不排除其實還有
簡單的 lib 可用,只是我也懶得繼續查了。ruby 用慣了覺得其他的
(scripting language) 好像都不太好用 :s

其他想提的幾點:

0. syntax 真的很單純簡單,因此 textmate 可以相當完美地做
syntax highlighting. 對照組是 ruby, 動不動就 highlight 錯。
1. 用 . 和 : 區別 function/method call 很有趣,雖然我老是打錯
2. 再怎麼樣都還是比 javascript 好很多

另外跑 luajit -jv 會吃兩個 trace message:

[TRACE --- array.lua:30 -- leaving loop in root trace at array.lua:33]
[TRACE --- array.lua:21 -- leaving loop in root trace at array.lua:22]

應該都是來自 rotate, 那邊是寫得比較暴力,可能要另外寫個 slice,
才能避免過多的 copy 和 loop. 只是懶了,就到這吧。

lua (0)

還真是有點莫名其妙呀.. 因為 buzz 上的討論,我想或許
可以試著把之前的 puzzle generator 翻譯成 lua, 藉此稍微
熟悉一下 lua. 因此稍微看了一下自己大概會用到的東西,
例如怎麼操作 array (table), 如果要實作 rotate 要怎麼做。

然後注意到 array index 是從 1 開始算,實在不太高興。
於是想試著轉換看看,就寫下了:

a = {'a', 'b', 'c'}
for i,v in pairs(a) do
  a[i-1] = v
end
然後分別把 index 和 value 印出來瞧瞧:
for i,v in pairs(a) do
  print(i)
end

for i,v in pairs(a) do
  print(v)
end
結果 index 得到 1, 2, 3, 0, -3, -1, -2
而 value 得到 b, c, c, a, a, a, a
試著用 print(#a) 印出 table 大小,也正常如 3 呀,
但怎麼轉成 pairs 就變得這麼詭異??就在我想貼出去
請教一下看看是怎麼回事之前,打到一半還沒送出去,
想說送出去之前順便附上 luajit 的結果,結果我就傻眼惹。

luajit 的結果完全符合我的預期啊!也就是 0,1,2,3 與 a,b,c,c

也罷,不玩 lua 了,直接用 luajit 好了。本來想說 luajit 好像
沒有支援 readline, interactive 環境用起來比較不方便。但反正
lua 的也不怎麼好用,完全不能跟 irb/ripl 相比,那就都用檔案吧

版本是
Lua 5.1.4 Copyright (C) 1994-2008 Lua.org, PUC-Rio

LuaJIT 2.0.0-beta6 -- Copyright (C) 2005-2011 Mike Pall. http://luajit.org/

p.s. 是說我知道在 traversal 的過程修改被 traverse 的物件本來
就是不妥當的寫法,可是還是有不少實作有做這部份,而且 scripting
language 還是讓人方便一點比較好,尤其是 lua 這種強調 mutation 的..?
效率什麼的,也理所當然是 luajit 比較強.... then why not?

2011-03-01

夏目友人帳 (2)

漫畫的節奏真的差動畫很多。就像很多動畫跟漫畫的差異一樣,
動畫其實是比較細膩的,不會草率帶過;反之漫畫很多地方就
只是一個分鏡就沒有了。有時候會因此覺得動畫拍得比較好,
但其實因為漫畫的節奏比較快,有些地方確實也不是那麼重要,
就可以帶出跟動畫有不小差異的感觸。

基本上除了節奏和一些感觸上的差異外,動畫幾乎是完全照著
漫畫在走的。章節順序有差,內容比較少,但大抵上是能對照的。
目前印象也只有一個地方,動畫剪掉了一點點內容。

對漫畫最不滿的一點則是,每話開頭都還要強調夏目從小吧啦
吧啦覺得很煩... 就算是短篇也不用這樣吧? -_-
小叮噹會在每話開頭講來自 22 世紀嗎?

*

看到現在,我覺得一開始之所以覺得很哀傷,可能只是正好而已,
正好翻到的那幾話都讓我覺得很哀傷。其實平均起來還是很輕柔的,
雖然有幾話會忽然讓我覺得很有感觸。

我還是喜歡蟲師多些就是了。或許還多不少?覺得最大的差異是,
我認真覺得蟲師是很有想像力的,幾乎每話都會讓我覺得驚奇;
然而夏目大概就是這樣看過去而已。溫馨,大概這樣吧。

All texts are licensed under CC Attribution 3.0