2008-08-27

哈哈 XD 就說不是遊戲...

updated:

看看這句話:
"Visual novels are distinguished from other
game types by their extremely minimal gameplay."

extremely minimal!!


*

剛剛為了確認 Clannad 沒拼錯,查了一下,結果看到括號:

http://en.wikipedia.org/wiki/Clannad_(visual_novel)

然後確實有這個分類:

http://en.wikipedia.org/wiki/Visual_novel

但看看 Clannad 日文連結:

http://ja.wikipedia.org/wiki/CLANNAD_(ゲーム)

是寫 game... XD
老早就覺得日本人亂分類了... SLG 本身的意思也變得好奇怪。
然後台灣很多人又把日本當標準,結果就是奇怪的分類都變正確的似的。
當然不是說西方的分類才是對的,但是,也麻煩思考一下「名稱」對不對可以吧?

simulation 跟 strategy 不能說是沒關係啦,但是混著用還是很怪。
這些古老的分類名字也該是更新的時候了吧?

5 comments:

  1. 說起詐欺遊戲,就讓我想起一本名叫『扉之外』的輕小說。這故事的開頭有點類似大逃殺:某高校全學年的學生某天醒來突然發現自己被關在一個看似密閉的設施裡。這個設施看似有用不完的維生資源,但若是想要享受更好的待遇(更好的食物,遊樂設施之類),就必須跟隔壁班的學生、甚至是跟整個學年玩各式各樣的遊戲。

    第三集(完結篇)最近出了。很想知道的故事最後的結局。

    ReplyDelete
  2. > 當然不是說西方的分類才是對的
    西方和日本的分類法果然有差……

    > 就讓我想起一本名叫『扉之外』的輕小說
    有空我也去看看好了

    > 第三集(完結篇)最近出了。很想知道的故事最後的結局。
    才三集呀, Liar Game 不知道幾集了 @@

    ReplyDelete
  3. 希望不會有漏掉沒回的 ._.

    > 第三集(完結篇)最近出了。很想知道的故事最後的結局。

    你在哪裡看輕小說的啊?用訂的?還是有出?

    > 才三集呀, Liar Game 不知道幾集了 @@

    輕小說跟漫畫完全不一樣吧 @@

    ReplyDelete
  4. 輕小說我都是去網路書店買、然後寄來美國的。

    漫畫則大多在網路上看。

    ReplyDelete
  5. 買中文還是日文的啊?寄到美國很貴吧?
    感覺這樣有點失去輕小說的意義 @_@
    你不找一些比較重的小說嗎? XD

    ReplyDelete

Note: Only a member of this blog may post a comment.